El 16 de enero, finalmente completé 3 sitios web multilingües. Si bien terminé el primer sitio web el 5 de enero, la optimización posterior, que incluyó la instalación y eliminación repetidas de complementos, me llevó mucho tiempo. Después de este proceso, la lección más importante que aprendí es la siguiente:
“La operación de un sitio web multilingüe requiere considerar más factores de los que se piensa, exige un servidor de alta gama y,la velocidad del servidores lo más importante.”
Además, comprendí al 100% por qué durumis inicialmente intentó traducir a 38 idiomas y luego lo redujo a 18.
En mi caso, utilizar el plan de inicio de Hostinger para operar 49 idiomas resultó algo problemático. Los principales problemas que descubrí son los siguientes:
1. Problema de velocidad de traducción
La velocidad de traducción fue más lenta de lo esperado. Publicar una página tarda unos 5 minutos en traducirse a 49 idiomas. El problema es que hay que visitar y actualizar manualmente todas las páginas de cada idioma. Si no se realiza esta tarea, la solicitud de indexación automática se realizará en el idioma escrito, lo que conlleva el riesgo de que se clasifique como un documento duplicado.
2. La carga de subir imágenes
Subir una imagen tiene el mismo efecto que aplicarla a 49 páginas en diferentes idiomas. Al usar el servidor de Hostinger, las imágenes cargadas se convierten automáticamente a las extensiones AVIF y WEBP para reducir el tamaño. A pesar de esto, si la velocidad es lenta cuando un usuario hace clic en los resultados de búsqueda para ir a la página después de subir una imagen, es más probable que abandone la página. Por esta razón, decidí cambiar la dirección de mi blog para minimizar el uso de imágenes.
3. Dificultad para optimizar PageSpeed Insights
He dedicado mucho esfuerzo a la optimización SEO, pero no logré obtener una puntuación perfecta de 100 en los cuatro elementos. Aunque me esforcé mucho en este proceso, finalmente decidí renunciar a la perfección. La búsqueda de la perfección me causaba mucho estrés, lo que a su vez obstaculizaba mi trabajo eficiente.
pagespeed insights de la primera página web
pagespeed insights de la primera página web
pagespeed insights de la segunda página web
pagespeed insights de la segunda página web
pagespeed insights de la tercera página web
pagespeed insights de la tercera página web
A través de esta experiencia, me di cuenta de que la operación de un sitio web multilingüe va más allá de la simple traducción de contenido, y requiere diversas tareas de administración y optimización. Aunque hubo muchos aspectos que requirieron más atención de la esperada, esta experiencia me brindó la oportunidad de aprender nuevas tecnologías y métodos operativos.
Comentarios0