Miért váltott a Durumis (두루미스) 38 nyelvről 18-ra?
Amikor különböző lehetőségeket kerestem egy plugin vásárlásához, rájöttem, hogy a többnyelvű weboldal üzemeltetése sokkal költségesebb, mint amire számítottam!
Egy bejegyzés közzétételének költsége körülbelül 1000 won-ra (kb. 250 Ft) tehető. Másképpen fogalmazva: a Durumis felhasználóinak minden közzétett bejegyzés után legalább 1000 won (kb. 250 Ft) bevételt kell termelniük a cég fennmaradásához. De vajon én és a többi Durumis felhasználó 1000 won (kb. 250 Ft) értékű bejegyzéseket készítünk?
(Hibás tartalom javítva!)
A Durumis 18 nyelvet kezel, de csak 17-et fordít. (1 + 17 = 18)
Másodszor, évente körülbelül 150 000 won (kb. 37 500 Ft) hosting költséggel 3 WordPress-t üzemeltetek. De a Durumis sokkal drágább hostinget használ.
Minimum = 800 000 won (kb. 200 000 Ft)
Maximum = 4 600 000 won (kb. 1 150 000 Ft)
Közelítőleg, a középső érték számításával körülbelül 2 700 000 won (kb. 675 000 Ft).
Vajon a Durumis a jelenlegi üzemeltetési módszerrel képes fedezni a szerver költségeket?
A Durumis szerver és fordítási költségeinek kiszámítása közben újabb kérdés merült fel. Hogyan tudja a GTranslate plugin évente 99, 199, 299 és 399 dollárértkorlátlan fordítási szolgáltatást nyújtani? Nagyon érdekes, hogy saját AI-fordítási technológia nélkül, a Google API-t használva, ilyen áron képesek működni. Kíváncsi vagyok a üzleti modell titkára, és úgy gondolom, hogy ennek a kérdésnek a megválaszolása a Durumis számára fontos feladat.
Mi a GTranslate versenyelőnye?
Ez a központi fordítási gyorsítótár (Central Translation Cache) technológia. A központi fordítási gyorsítótár egy olyan rendszer, amely a többnyelvű tartalmak hatékony kezelésére szolgál. Egyszerűen fogalmazva, a lefordított szöveget eltárolja, és szükség esetén azonnal előhívja.Ennek használatával elkerülhető az azonos szöveg többszöri fordításából adódó időveszteség, és a fordítás minősége is egyenletes marad. Mindenekelőtt az a legnagyobb előnye, hogy nem kell fizetni érte! Különösen hasznos olyan globális weboldalak vagy alkalmazások esetében, amelyeknek több nyelvet kell egyszerre biztosítaniuk.
A rendszer működése a következő: amikor egy új szöveg fordítási kérésként érkezik, először ellenőrzi a központi fordítási gyorsítótárat. Ha a lefordított tartalom már tárolva van, akkor azt azonnal betölti és használja. Ha nincs a gyorsítótárban, akkor a Google AI fordítási motor végzi el a feladatot. A lefordított eredmény a gyorsítótárba kerül, így amikor később ugyanaz a szöveg érkezik, nem kell újra lefordítani, hanem azonnal előhívható.
Ennek a módszernek az előnye, hogy a fordítás hatékonyan újrahasználható! Például, többnyelvű weboldal üzemeltetése során gyakran előfordul, hogy ugyanaz a szöveg többször megjelenik. Ehelyett, ha egyszer lefordítjuk és eltároljuk a gyorsítótárban, akkor azt folyamatosan használhatjuk, így időt és pénzt takaríthatunk meg. Ráadásul, mivel a fordítást központilag kezelik, ugyanaz a szöveg mindig ugyanazzal a fordítással jelenik meg. Ez növeli a konzisztenciát, és a felhasználók számára is tisztább megjelenést biztosít.
Ezt a technológiát különböző iparágakban alkalmazzák. Például, a nagy online kereskedelmi platformokon hatalmas mennyiségű szöveget kell több nyelvre lefordítani (termékismertetők, vélemények stb.), így a központi fordítási gyorsítótár növeli a működési hatékonyságot. Fontos szerepet játszik a fordításkezelő rendszerekben (TMS) és a fordítási memóriákban (TM) is, valamint hasznos a mobilalkalmazások felhasználói felületének (UI) fordításában is.
A központi fordítási gyorsítótár üzemeltetésekor azonban néhány kihívással is szembesülünk. Először is, ugyanazon szövegnek a kontextustól függően eltérő fordításra lehet szüksége, ezért ezt körültekintően kell kezelni. Például, egy egyszerű szó jelentése is változhat a felhasználó kulturális hátterétől vagy a kontextustól függően. Másodszor, a központi fordítási gyorsítótárban nagy mennyiségű szöveges adat tárolódik, ezért fontos a tárolókezelés és a rendszerteljesítmény optimalizálása. Végül, ha a fordítást frissítik, akkor a régi gyorsítótár-adatok frissítése során ügyelni kell arra, hogy ne legyen konfliktus az új fordítási eredmények és a régi adatok között.
Összefoglalva, a központi fordítási gyorsítótár kulcsfontosságú technológia a többnyelvű tartalmak kezelésében.Ennek segítségével automatizálható a fordítási munka, növelhető a hatékonyság, és egyidejűleg fenntartható a minőség és a konzisztencia. Különösen nagy fordítási feladatok esetén rendkívül hasznos, és folyamatos fejlődésével egyre több iparágban fogják alkalmazni.
Hozzászólások0