aghkuh1

[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslate

  • Язык написания: Корейский
  • Страна: Все страныcountry-flag
  • ИТ

Создано: 2025-01-17

Обновлено: 2025-01-18

Создано: 2025-01-17 03:31

Обновлено: 2025-01-18 16:00

Почему Durumis (두루미스) сократил количество поддерживаемых языков с 38 до 18?

Изучая вопрос покупки плагинов, я обнаружил, что поддержка многоязычных веб-сайтов обходится намного дороже, чем я предполагал!

[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslate
[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslate

Предполагается, что стоимость публикации одной статьи составляет около 1000 вон. Другими словами, для поддержания компании пользователи Durumis (두루미스) должны генерировать доход не менее 1000 вон с каждой опубликованной статьи. Но действительно ли я и другие пользователи Durumis (두루미스) создаем статьи, стоящие более 1000 вон?

(Исправлено неверное утверждение!)

Durumis (두루미스) поддерживает 18 языков, но переводит только 17. (1 + 17 = 18)



Во-вторых, я управляю 3 WordPress-сайтами с годовой стоимостью хостинга около 150 000 вон. Однако Durumis (두루미스) использует гораздо более дорогой хостинг.

[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslate
[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslate

Минимум = 800 000 вон

Максимум = 4 600 000 вон

Приблизительно, используя среднее значение, получаем около 2 700 000 вон.

Сможет ли Durumis (두루미스) покрыть расходы на сервер с текущей моделью работы?



[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslate


В процессе расчета расходов на сервер и перевод в Durumis (두루미스) у меня возник еще один вопрос. Как плагин GTranslate может предоставлять неограниченный перевод за99, 199, 299 и 399 долларов в год?В ситуации, когда нет собственных технологий машинного перевода, и используется API Google, очень интересно, как возможна такая ценовая политика. Мне любопытно, в чем секрет этой бизнес-модели, и я думаю, что ответ на этот вопрос — это важная задача, которую должен решить Durumis (두루미스).


В чем же заключается конкурентное преимущество GTranslate?

[Дневник создания многоязычного веб-сайта - 21 день] Дурумис против GTranslate


Это технология централизованного кэширования переводов (Central Translation Cache). Централизованное кэширование переводов — это система, созданная для эффективного управления многоязычным контентом. Проще говоря, этоспособ хранения переведенного текста и его извлечения по мере необходимости.Это позволяет избежать потери времени на многократный перевод одного и того же текста и поддерживать стабильное качество перевода. Самое главное преимущество — это отсутствие необходимости платить за использование! Этот метод особенно полезен для сервисов, которым необходимо одновременно предоставлять несколько языков, таких как глобальные веб-сайты или приложения.

Эта система работает следующим образом: когда поступает запрос на перевод нового текста, сначала проверяется централизованный кэш переводов. Если переведенный текст уже сохранен, он немедленно извлекается и используется. Если же его нет в кэше, обработка выполняется с помощью движка машинного перевода Google. Результат перевода сохраняется в кэше, что позволяет избежать повторного перевода при последующих запросах того же текста.

Преимущество этого метода заключается в эффективном повторном использовании переводов! Например, при управлении многоязычным веб-сайтом часто встречаются повторяющиеся тексты. Вместо того чтобы переводить их каждый раз заново, можно перевести один раз и сохранить в кэше для последующего использования, что экономит время и средства. Кроме того, централизованное управление переводами гарантирует, что один и тот же текст всегда будет переведен одинаково. Это повышает согласованность и делает сайт более удобным для пользователя.

Эта технология используется в различных отраслях. Например, на крупных платформах электронной коммерции необходимо предоставлять большое количество текстов, таких как описания товаров или отзывы, на разных языках, поэтому использование централизованного кэша переводов может повысить эффективность работы. Она также играет важную роль в инструментах, таких как системы управления переводами (TMS) или памяти переводов (TM), и полезна при переводе пользовательского интерфейса (UI) в мобильных приложениях.

Однако при использовании централизованного кэша переводов существуют некоторые проблемы. Во-первых, следует проявлять осторожность при управлении, поскольку один и тот же текст может потребовать разных переводов в зависимости от контекста. Например, даже одно простое слово может иметь разные значения в зависимости от культурного контекста пользователя. Во-вторых, в централизованном кэше переводов хранятся большие объемы текстовых данных, поэтому важно управлять хранилищем и оптимизировать производительность системы. Наконец, необходимо следить за тем, чтобы при обновлении переводов не возникало конфликтов между новыми результатами перевода и старыми данными.

В заключение,централизованное кэширование переводов является ключевой технологией в управлении многоязычным контентом.Это позволяет автоматизировать работу по переводу, повысить эффективность, а также поддерживать качество и согласованность. Централизованное кэширование переводов особенно полезно в условиях, когда требуется большой объем перевода, и, вероятно, будет использоваться все шире в различных отраслях по мере развития.




Комментарии0

durumis: Отчет о численности пользователейПлатформа для ведения блогов durumis, использующая ИИ, стремится охватить 5,3 миллиарда пользователей благодаря машинному переводу на 38 языков, что значительно увеличивает охват публикаций и коэффициент кликов по сравнению с публикациями на одном языке.
Eva's Zine
Eva's Zine
Eva's Zine
Eva's Zine

May 6, 2025

Если писать статьи в durumis, будут ли они хорошо индексироваться на других языках?Мы обнаружили, что статьи на корейском языке, размещенные в блоге durumis, переводятся на разные языки и индексируются по всему миру, что приводит к значительному увеличению кликов и показов по сравнению с отображением только на корейском языке.
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog

April 11, 2024

Презентация сервиса [durumis]durumis — это бесплатный сервис блогов, распространяющий записи на 5,3 миллиарда человек по всему миру. Отличается поддержкой генеративного ИИ и быстрой загрузкой страниц, а также возможностью интеграции с Google AdSense и Google Analytics.
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog
durumis official blog

January 16, 2024

Использование плагинов WordPress для привлечения зарубежного трафикаС помощью плагинов WordPress можно переводить посты на другие языки и привлекать зарубежный трафик, но следует учитывать риск снижения качества перевода и, как следствие, снижения SEO-рейтинга.
테크민 it&tech 블로그
테크민 it&tech 블로그
테크민 it&tech 블로그
테크민 it&tech 블로그

April 17, 2024

История первого приложения от разработчика-инопланетянинаРазработчик инопланетных приложений планирует использовать Durumis (두루미스) для продвижения приложения для знакомств и вести многоязычный блог с помощью API GPT и инструмента автоматического перевода.
Alien Story
Alien Story
Alien Story
Alien Story

April 21, 2024