Сердцем веб-сайта durumis (두루미스) является система машинного перевода. Для того чтобы полностью раскрыть потенциал многоязычного веб-сайта, функция перевода является наиболее важной.
Разработчики durumis (두루미스) обладают высокими навыками, поэтому они реализовали её напрямую, без использования плагинов для перевода.....
На самом деле, это немного неоднозначно. Трудно сказать, что это "самостоятельная разработка", поскольку используется программа Google. Я не уверен, следует ли это считать разработкой или просто применением. Однако, с моей точки зрения, это не так-то просто, и я не могу это сделать, поэтому я буду называть это разработкой.
У меня нет достаточных навыков и времени, поэтому я собираюсь просто купить и установить плагин для перевода. На рынке существует бесчисленное множество таких плагинов.
https://www.weglot.com/ko/blog/top-wordpress-multi-language-plugins
Веб-сайт, показанный на картинке выше, это сайт, который я обнаружил во время поиска информации для создания веб-сайта плагинов для перевода. На самом деле, этот сайт также является многоязычным.
Обычно при покупке товаров я в значительной степени обращаю внимание на "соотношение цены и качества", а также на количество покупателей (подписчиков). Предполагая, что приведенная выше статистика верна....... Я планирую установить все три плагина WPML, Translate press и GTranslate, чтобы лично протестировать их. Во время бесплатного пробного периода я протестирую их и выберу подходящий.
Еще одним важным аспектом создания многоязычного веб-сайта является то, как управлять именем домена. На самом деле, если вы будете использовать два метода в течение примерно года, вы почувствуете разницу. Однако у меня нет времени... поэтому я спрошу у опытного друга.
Тем не менее, метод использования подкаталогов чаще всего выбирается!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
В английском разделе экзамена CSAT (수능) самое главное — это предложение после "but", которое является правильным ответом на вопрос. Здесь то же самое!! Метод использования подкаталогов используется чаще. Кстати, durumis (두루미스) также использует метод подкаталогов.
Хм... над этим нужно подумать, для начала я протестирую оба метода для всех трех плагинов и затем приму решение.
На сегодня всё. Попробую разные плагины для перевода, и если я начну что-то делать, то снова напишу~
Прогресс создания многоязычного веб-сайта 54%
Комментарии0