aghkuh1

[多語言網站製作日記 - 第7天] 解決翻譯外掛程式問題!

  • 撰写语言: 韓国語
  • 基准国家: 所有国家country-flag
  • 信息技术

撰写: 2025-01-02

更新: 2025-01-18

撰写: 2025-01-02 02:03

更新: 2025-01-18 09:44

我苦惱了很久,究竟該使用子目錄還是子網域,也花了許多時間考慮要使用哪個翻譯外掛程式。


因為我不是開發人員,所以我偏好盡可能簡單的方法。因此,我選擇了一個相容性好且維護良好的外掛程式。GTranslate 外掛程式自動化程度高,如果遇到問題,公司會處理所有設定。價格也很合理。

[多語言網站製作日記 - 第7天] 解決翻譯外掛程式問題!

國家碼頂級域名 (ccTLD) 和子網域方式需要購買 399 美元的訂閱。


子目錄方式需要購買 199 美元或 299 美元的費用。

兩者的差異在於獨有網址是否會被翻譯成多種語言。

像 "두루미스" (durumis) 這樣的案例,獨有網址雖然都是英文,但其他語言也都是英文。

因此,英文使用 299 美元的方案,其他語言則使用 199 美元的方案。

[多語言網站製作日記 - 第7天] 解決翻譯外掛程式問題!


我購買了一年的新創企業方案。

就曝光度而言,子網域方式明顯更有優勢,但要經營子網域,就必須重複相同的作業 49 次。一邊管理主機,一邊還要在每次發生問題時修改 49 次……我做不到。


在此提問!!為什麼是 49 次呢?


地球上有 195 個國家。但是,AdSense 可用的國家只有 49 個。另一個問題!!為什麼 "두루미스" (durumis) 不支援 49 個國家的語言,只支援 18 種語言呢?

我猜測可能是預算問題。畢竟是新創公司,必須有所取捨。人事成本、租金、伺服器費用等等,負擔一定很大。而且關鍵是沒有支援 "阿拉伯語",這是因為阿拉伯語的實作很困難。

阿拉伯語、希伯來語、烏爾都語等等,它們有什麼共同點呢?這些都是左右顛倒的語言。因此,雖然可以使用程式碼來實作阿拉伯語,但要檢查它是否正確,就需要當地人。需要能與阿拉伯人溝通,來確認程式碼實作是否正確,以及語義傳達是否準確。但因為很難找到阿拉伯人,也無法進行阿拉伯語的審查,所以我大膽 "推測",這可能是他們不支援阿拉伯語的原因!至於不支援其他 30 多種語言的原因,我強烈 "推測" 是因為不賺錢。AdSense 的單價低,而且人口數不多的國家,開發成本與收益的可能性不成比例。因此,"두루미스" (durumis) 採取了有所取捨的策略!


我也像 "두루미스" (durumis) 的開發人員一樣,非常苦惱。在付款之前,我反覆思考了很久。


1. 399 美元方案訂閱:使用子網域方式經營所有 49 種語言。

2. 399 美元方案訂閱:使用子網域方式經營部分語言。

3. 299 美元方案訂閱:使用子目錄方式經營,並將獨有網址翻譯成 49 種語言。

4. 299 美元方案訂閱:使用子網域方式經營部分語言,並將獨有網址翻譯。

5. 199 美元方案訂閱:使用子目錄方式經營,並將獨有網址設定得盡可能簡單,以支援 49 種語言。


情況多到數不清!我選擇了第 5 種策略。第 3 種和第 5 種方案相差 100 美元。雖然我知道使用當地語言的獨有網址比較好,但我另有打算。為了更專注於內容品質和 SEO 曝光策略,我選擇了 199 美元的方案。獨有網址計畫只使用數字。如果之後有時間,我打算以不同的主題經營多達 3 個多語言網站。

第 5 種方法範例

durumis.com/1
durumis.com/ar/1
durumis.com/hi/1
durumis.com/fr/1



我認為,以第 5 種方式經營 3 個網站,比用第 1 種方式經營 1 個網站更有可能成功。

好睏,下次再見囉~



多語系網站製作進度 90%

⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠





评论0